Poem for Musa Mako Tabuni
Van: Ibrahim
Peyon
Ibrahim Peyon is master at the department of anthropology, Cenderawasih University, Jayapura, Papua.
Date: 18 juli 2012
Met dank aan Koen de Jager voor deze bijdrage: Bijgaand een gedicht voor Musa Mako Tabuni.
Oorspronkelijk in het Indonesisch maar ik heb het laten vertalen in het Engels.
De schrijver Ibrahim Peyon heeft geen bezwaar tegen vermelding van zijn naam en functie.
Met hartelijke groet,
Koen

TO YOU, HERO OF THE REVOLUTION
Translation by LTST
Musa Mako Tabuni
You, who was always barefoot,
Your beard, which you kept unkempt
Your hair which was never neat
And your passion for the beetle nut
You were always on the frontline for your people
Stepping forward on the stage,
Hailing the REVOLUTION
Your voice was like the thunder and the roar of the waves at sea
Sweeping away into the hearts and minds of thousands of people
Making the mountains tremble
Making the birds chirp back and forth
Making the trees shake their leaves gracefully
Welcoming you call for the Revolution
You have already raised your people up
Your call for the Revolution has already taken roots
And your nation, in thousands, is rising up
Musa Mako Tabuni
You were hunted down like a wild beast
You were chased like a savage animal
You were shot like a criminal
You were shot as a terrorist
Today the bulk of your blood is soaking into the yard
From the bayonet and the weapon of the terrorists
Your blood is flowing, scattered in the wild
From the hands of the oppressors and the villains
You fell as you were leading in battle
For the sake of the righteousness of the REVOLUTION
Today, you are gone for good.
O, Mountains of Gold
O, Eternal Snow on the Mountain Peaks
O, Wilderness in the Forests
O, Birds of the Jungle
O, Fish in the Sea
Hear this memorial tribute
Today a leader of the Revolution has fallen
Musa Mako Tabuni
He is gone for good
O, Parrot Bird in the Jungle
Be the carrier of this memorial tribute
O, Bird of Paradise in the Wilderness
Carry with you the news of the dripping blood of this Son of the Nation
O, Stuttering Fish in the Sea, convey this obituary message
O, Children of the Country
Spread loudly the news of his demise
Preach it through the Oceans and Continents
Release the blood of the leader of the Revolution
So that it may be heard everywhere
Musa Mako Tabuni,
You are gone for good
Your Name is engraved in gold sheets
Your Soul is imprinted in the heart of your people
Your Spirit is vibrating in the Souls of the children of the country
As they exclaim the REVOLUTION
Farewell, charismatic Leader
You are now walking in peace and quiet alongside the Lord God in Heaven
May your blood find its way to the heart of the Lord God in that final resting place.
Best wishes and one last embrace, my brother.
Musa Mako Tabuni
Ibrahim Peyon
Waena, 14 June 2012,
ENGKAU PAHLAWAN REVOLUSI
Musa Mako Tabuni
Engkau yang kaki telanjang
Jenggotmu yang tak terawat
Rambutmu yang tak rapi
Pinang makanan kesukaanmu
Engkau selalu terdepan dalam barisan bangsamu
Tampil diatas pangkung rakyat
Berseru REVOLUSI
Suaramu bagai gundur dan gemuruh ombak di laut
Menghanyutkan rabuan masa rakyat
Gunung-gunung bergetar
Burung-burung bersahutan
Pohon-pohon melampaikan daunnya
Menyambut seruanmu REVOLUSI
Engkau sudah membangkitkan bangsamu
REVOLUSI seruanmu telah berakar
Ribuan masa bangsamu bangkit
Musa Mako Tabuni
Engkau diburu bagai binatang buas
Engkau dikejar bagai bintang liar
Engkau ditembak bagai penjahat
Engkau ditembak bagai teroris
Hari ini darahmu bersimbah ruah di pelataran
Dari bionet dan senjata kaum teroris
Darahmu mengalir berhamburan secara liar
Dari tangan kaum penindas dan penjahat
Engkau gugur dalam bertempuran terdepan
Demi sebuah nilai kebenaran REVOLUSI
Hari ini engkau pergi untuk selamanya
Wahai gunung-gunung emas
Wahai salju abadi di puncak
Wahai hutan-hutan dibelantara
Wahai burung-burung di rimba raya
Wahai ikan-ikan di laut
Dengarlah berita duka
Hari ini telah gugur pemimpin REVOLUSI
Musa Mako Tabuni
Dia pergi untuk selamanya
Wahai burung Nuri di rimba raya
Bawahlah berita duka
Wahai burung Cenderawasih di belantara
Kabarkanlah tetesan darah anak negeri
Wahai ikan gagap di laut sampaikanlah berita duka
Wahai anak-anak negeri
Berserulah berita duka
Beritakanlah melintasi Samudera dan Benua
Biarlah darah pemimpin REVOLUSI
Agar didengar di seluruh penjuru
Musa Mako Tabuni,
Engkau pergi untuk selamanya
Namamu terikur dalam lembaran Emas
Jiwamu terpatri dalam sanubari bangsamu
Rohmu menggetarkan jiwa anak-anak negeri
Untuk berseru REVOLUSI
Selamat jalan pemimpin garismatik
Engkau berjalan dalam damai dan tenang di sisi Tuhan Allah di Sorga
Semoga darahmu mengetuk hati Tuhan Allah dalam ketiduran-Nya.
Salam hangat dan peluk yang terakhir kali, saudaraku.
Musa Mako Tabuni
Ibrahim Peyon
Waena, 14 Juni 2012
Ook voor reacties op deze herinneringen kun je terecht op het prikbord/forum.
Maak zelf een nieuw onderwerp aan.

|